Alejo Carpentier’s Second Language

I like to think of literature as a second language—especially the second language of the monolingual. I’m thinking, naturally, about those of us who never systematically studied a foreign language, but who had access, thanks to translation—a miracle we take for granted all too easily—to distant cultures that at times came to seem close to us, or even like they belonged to us. We didn’t read Marguerite Duras or Yasunari Kawabata because we were interested in the French or the Japanese language per se, but because we wanted to learn—to continue learning that foreign language called literature, as broadly international as it is profoundly local. Because this foreign language functions, of course, inside of our own language; in other words, our language comes to seem, thanks to literature, foreign, without ever ceasing to be ours.

Read Full Article »


Comment
Show comments Hide Comments
You must be logged in to comment.
Register


Related Articles

Popular in the Community