Peter Handke’s latest novel, The Fruit Thief, translated by Krishna Winston, begins with a man going out for a walk. He is waylaid from the first step: Walking barefoot on the grass, he gets stung by a bee. The sting opens up a flood of thoughts—about the weather, a broken shoelace, the anatomy of bees, and whether bee stings are a cosmic sign. He declares, “Suddenly I felt fine about setting out without any map at all.” From there, the narrator begins a strange, sometimes inscrutable journey through provincial towns and fields, across rivers and into darkened woods. He is ostensibly in pursuit of a mysterious woman (the fruit thief), yet all the while our narrator keeps cogitating, describing, elaborating—even though it is unclear whether he wishes (or cares) if his purpose is understood.
Read Full Article »