Almost Never is the late Daniel Sada’s first novel to be translated into English, brought to the Anglophone reading public here through Katherine Silver’s excellent translation. The novel was originally published in 2008 as Casi Nunca, and won Sada the Premio Herralde for that year, an award given out by the well known Editorial Anagrama. Sada was widely recognized as one of the most important and truly creative writers of his generation; just hours before his death in November of last year at age 58, he was awarded his native Mexico’s Premio Nacional de Ciencias y Artes.
Read Full Article »